Pee Cola? Pet Sweat? Soup for Sluts? You’ve probably seen those foreign products with rather unfortunate English names.
Well, there’s a few of those in Czech, too. The below products probably wouldn’t fare so well on the local market.
Kunda is a delicious dessert from the Belgaum region of India. It’s also a vulgar Czech term for female genitalia.
It sounds quite nice, however, and seems to be easy to make at home.
Hoven is a popular US brand that specializes in sports eyewear. It probably wouldn’t be so popular in the Czech Republic, however, where the name literally translates to shit.
Hoven was also the name of an IKEA carpet briefly sold in the Czech Republic; it was renamed to Fare after poor local sales.
Indian artist Rani Srani (roughly, Morning Shitting) might have an unfortunate name, but it’s helped her build a wide Czech audience on Facebook (many of whom, unfortunately, are pretty rude).
In Czech, an oser, derived from the vulgar verb above, is a term for a big nuisance. In Germany, it’s close to this brew:
The popular Polish vodka Soplica, a big hit in foreign markets such as Ukraine, never really took off south of the border. In Czech, sopl translates as booger.
One of Sweden’s largest shopping centers is located in the town of Kungens Kurva. In Czech, kurva is a vulgar term for prostitute.
The lovable Pokemon character Pichu pronounces his name with a soft ‘ch’ in Japanese and English versions of the show – which sounds like a derogatory Czech term for female genitalia. The pronunciation was changed to a hard ‘ch’ in the Czech version of the show.
The term also pops up in Pico Pica Hot Sauce, a US hot sauce that anyone from California can vouch for.
Lastly, if you find yourself taking public transport in Singapore, don’t be put off by the name of the operator: SMRT (that’s “death” in Czech).